De afgelopen twintig jaar heb ik als zzp’er teksten en vertalingen verzorgd voor een groot aantal opdrachtgevers – van particulieren en zelfstandig ondernemers tot uitgevers, vertaalbureaus, multinationale bedrijven en de overheid. Hoe ze de samenwerking hebben ervaren, kun je hieronder lezen.
“Als hoofdredacteur heb ik 15 jaar met Hester samengewerkt. Ik kon bij haar terecht voor auteursinterviews, recensies, uitgebreide beschouwingen over het werk van auteurs en romananalyses. Dat contact verliep steeds heel prettig en Hester leverde – stipt op tijd – uitstekende bijdragen.”
Frank Hockx, NBD Biblion
“It is always a pleasure working with Hester. Each time she accepts a project, we know that we can expect quality work delivered on time. She is also great at giving the text a special touch to ensure that it doesn't sound as a translation.”
Miguel Martins, Dephion
“Hester responded rapidly to my request, and delivered excellent text quickly. Highly recommended!”
Jim Blake, World2World
“Great turnaround time and she put forth the utmost effort to ensure the best translation was provided for our Cosmetic and Marketing translation requests.”
Hannah Cantore, DHC Care
“Hester is a very reliable translator. She has a professional attitude and always delivers on time. I will not hesitate to contact her for future projects.”
Hélène Doaré, Wordflair
“Yes, Hester is an excellent vendor, providing great service, quality and reliability. I would definitely recommend her services.”
Mark Bonnett, Brands and Borders
Zelf mijn toon en stijl beoordelen?
Je kunt meer aanbevelingen vinden op vertalersplatform ProZ.com, maar misschien beoordeel je mijn toon en stijl van schrijven liever zelf. In dat geval kun je mijn interview met Tommy Wieringa of mijn essay over J.M. Coetzee lezen.